2010-05-30

Деловой этикет - переписка

Я думаю, что не раскрою большого секрета, если скажу, что многие из вас пишут мне по самым разным поводам.:-)) И часть вопросов по различным причинам остаётся "за кадром".

И вот что интересно. С некоторыми отправителями мгновенно устанавливается очень хороший контакт. По крайней мере я общаюсь с ними с очень большим удовольствием. Но иногда приходят послания, которые меня где-то как-то вздёргивают. Например такие...

Привет. Мне ххх лет. Я живу в хххх. Специальность у меня ххх. Разговорный английский, сейчас самостоятельно изучаю шведский. Хочу найти работу в Швеции

Привет! Моя дочь собирается углубленно изучать английский, готовиться к тесту. Можем ли мы после окончания школы поступить в ххх?

Вроде как ничего особенного. Да? Или вы на что-то среагировали? Нет? А если да, то на что?

То, на что я реагирую, это слово "Привет". Я могу понять, что те, кто использует его в самом начале знакомства, имеют самое хорошее намерение - привнести лёгкость в общении. Ведь в шведском в основном используется приветственное слово "Hej".  В английском - "Hi". И русскому человеку так хочется перевести его как "привет". На самом деле в этом есть свои нюансы.

"Привет" по-шведски будет Hejsan. То есть на самом-то деле "Hej" всё-таки ближе к "Здравствуй", чем к "Привет". "Hi" в английском может быть и тем и другим взависимости от контекста.

И ещё один аспект. Использование слова "Привет" в большинстве языков сигнализирует о непринуждённости общения между хорошо знакомыми людьми. Мои детки, например, или старинные подружки используют именно его.

Когда же оно употребляется в мой адрес совершенно незнакомыми мне людьми, то появляется ощущение панибратства или (полу)насильственного затягивания меня на уровень отношений, к которому я ещё неготова.

Я не чувствую, что мы настолько хорошо знакомы.:-))

8 kommentarer:

  1. Наталья31/5/10

    Здравствуйте, Николь. Спасибо за информацию, которой Вы делитесь с нами. Я не так давно живу в Швеции, но много раз слышала, как с нами здороваются hejsan и в больнице и в банке. Может, потому, что город небольшой. А может тот, кто писал думал Привет=Приветствую?

    SvaraRadera
  2. Всегда пожалста :-)) Hejsan менее формальная форма приветствия и её употребление зависит от нескольких факторов. Как вы и говорите, место проживания может играть роль, степень знакомства, привычка и пр.

    Но вот вы поинтересуйтесь что они пишут в письмах. Я думаю, переходят на Hej. :-))

    Что касается вашего проедложения толковать Привет как Приветствую, то это в принципе возможно. Но только в принципе.:-)) Я не люблю и не хочу сидеть гадать, что же человек на самом деле хотел мне сказать. Я вижу то, что написано. :-))

    А в России и республиках многое построено именно на этом "Догадайся, мол,сама". Оченно утомительно и большой риск неверного толкования.

    SvaraRadera
  3. Anonym2/6/10

    Здравствуйте Николь,я специалист по системам безопасности,очень хочу уехать из россии жить в швецию,языка не знаю,смогу ли я устроиться на работу по специальности с нормальными условиями труда. За ранее спасибо. Александр

    SvaraRadera
  4. ООООООООООООх, мил человек, а делать-то вы что умеете? Вот если конкретно, по пунктикам? Специалист по системам безопасности мне ну никак и ничего не говорит. И по каким системам? А в Швеции эти системы ценятся? Их знают?

    А нормальные условия труда это какие? :-))Мы можем понять это каждый по-своему.

    Некоторые из вас, когда я задаю такие вопросы, серчают и исчезают. Что они в таких случаях думают, я не знаю. Но факт остаётся фактом - именно эти вопросы я задаю людям, с которыми я работаю. Такой здесь принцип работы - не играть во всякие словесные игры, а рассказывать как на духу. Хочу, мол, то-то.

    У подавляющего большинства готовых ответов нет. И это одна из причин, по которой люди остаются без работы долгое время.

    Если же у вас не какие-то очень нужные и раритетные знания, то хорошо ещё ответить и на такой хитрый вопрос: "А почему на эту работу должны принять именно меня?"

    Есть у вас достойный ответ, тогда остаётся последний вопрос "А как, на каком языке, я эту свою нужность доложу?"

    Нетути ответов, значит и будете ходить без работы и без Швеции. Жизнь здеся суровая. Только по-своему.

    SvaraRadera
  5. Anonym12/11/10

    Здравствуйте, Николь.

    Не знаю, "в тему" ли я здесь с этим вопросом, но...
    Планируя работу в Швеции, и, переписываясь с коллегами, иногда возникает следующий вопрос "Корректно ли переспрашивать, корректно ли уточнять и т.д.?" Я понимаю, что это может звучать странно и глупо, но все-таки...россияне, украинцы и шведы разные. В большинстве случаев у нас, если не до конца понял и не переспросил, потом получишь. Как шведы реагируют на подобные переспрашивание и уточнения?

    Спасибо,

    Ольга

    SvaraRadera
  6. Да конечно можно и нужно. Если не доспросите, потом же ж чего не того наворотите. Посмотрите сами, что приведёт к бóльшим потерям - недоспрос или "лишние" вопросы.

    SvaraRadera
  7. Здравствуйте Nicole,

    У Вас очень интересный блог! Конечно, Вас можно понять. Но Ваши "вздергивания" меня одновременно удивляют. Вы ведете блог в дружеском, непринужденном стиле. Более того, Ваш стиль письма очень прост, вплоть до "специально" неправильной орфографии русского языка, что сигнализирует о том, что и к Вам можно обратиться "по-простому", „по панибратски“. т.е. Вы первая предложили такие правила игры, что же Вас тогда задевает?

    SvaraRadera
  8. Я с вами и согласна и несогласна. :-)) Да блог с уклоном в шутки, но это автоматически не предполагает панибратских отношений в личной переписке. Если вы заметили, я ни в одном комментарии не назвала никого на "ты". Мне на это разрешение не давали.

    Отношение к тексту и информации в нём это совсем не отношения СО мной. И надо сказать, подавляюшее большинство людей интуитивно это поняли.

    SvaraRadera

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...