На днях мне рассказали смешную историю, которая могла бы оказаться очень несмешной.
Один нерусский человек нахватался от своей русскоязычной зазнобы всяких русских слов. А так как он очень способный к языкам человек, то и быстренько выучил их любовную лексику от зайчика, котеечки и птенчика до сисечек и писичек.
И вот как-то раз на работе вбегает он в комнату, чтобы что-то выяснить с одной из сотрудниц, а той нет на месте. Но зато есть другая, русскоязычная, "свой в доску парень".
И он, конечно же, спрашивает её на смеси шведского и русского: А где наш второй птенчик?
И всё бы ничего, если бы вместо "птенчика" у него не вылетело слово "писичка". Типа "А где наша другая писичка?"
Его спасло только то, что девушка не расслышала последнее слово и таким образом у него появилась возможность быстренько вставить правильное слово.
Нет, деушка там с чувством юмора, а если бы нет?
Поэтому, влюблённые деушки и женщины, подумайте лишний раз чему вы учите ваших любимых мальчиков. Ведь они могут выпалить что ни то интимное в самой неподходящей обстановке.
2015-11-17
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Ахаха! Да уж! Бывает же!
SvaraRaderaАга...:-)) Бывает, если человек решает вдруг блеснуть своими знаниями любовной лексики. :-))
RaderaМне повезло - мой муж абсолютно неспособен к языкам. Но несколько матершинных слов он-таки запомнил. Периодически мне их напоминает, а я напоминаю ему, что их нельзя говорить в присутствии других людей. Надеюсь, что он не позорится на работе )))
SvaraRaderaВот ведь какое замечательное достоинство у Вашего мужа в данном случае. :-)) Будем держать кулачки за то, что если он и использует полученные от Вас знания, то не раскрывает источник. :-))
Radera