И меня посетили такиииие роскошные мысли, с которыми я тут же хочу с вами поделиться. Если вы приехали на шведские хлеба недавно, или рассылаете своё резюме из родной страны - тогда срочно читайте. Нюансов очень много и я не смогу описать все здесь, но всё равно вы что-то для себя почерпнёте.
Если вы переходите с русского стандарта, то наверняка у вас есть резюме в соответствии с этими пунктами:
- Заголовок: фамилия, имя, отчество (не употребляйте слово "резюме" в заголовке)
- Цель в поиске работы: какую работу вы можете и хотите делать.
- Основные личные данные: точный адрес с почтовым индексом, номер телефона, семейное положение.
- Опыт работы: в хронологическом порядке (как правило, обратном, начиная с последнего места работы) перечислить места работы с указанием дат и занимаемых должностей. (Для выпускников - краткие сведения о практике на предприятии с описанием знаний и навыков, которые приобретены в процессе стажировки, подчеркнуть свои достижения)
- Образование: укажите названия учебных заведений полностью, а не аббревиатуру, время учебы.
- Дополнительная информация: сведения, подчеркивающие ваши сильные стороны профессиональные и личностные: знание иностранных языков, компьютерная грамотность, наличие водительских прав, аккуратность, тщательность и внимательность при работе с документами и т.п.
1. Ребята, никому и на фиг не нужно ваше отчество. Слово "резюме" должно стоять в заголовке
2. Полное соответствие
3. Адрес с индексом и семейное положение отправляем в мусорную корзину. Никто с вами не будет связываться через обычную почту. Семейное положение описываем кратко в других местах. К телефону добавляем и адрес электронной почты.
4. Опыт работы - да. Но действительно описание самого ОПЫТА, а не то, что у вас стоит в трудовой.
5. Образование - да. В обратном хронологическом порядке. Учебные заведения - да, но без "имени..."или "ордена...".
6. Дополнительная информация - да. Но она здесь подаётся не таким целым куском как указано выше, а разбивается на отдельные главки и подаётся в определённой структуре. Особо обратите внимание на иностранные языки. Понятие " читаю со словарём" убираем в урну сразу. Есть несколько способов описать эти знания. Один из них использовать градацию - беглый, очень хороший уровень и просто хороший. Можно ещё поднатужиться и рассказать можете ли вы только читать или только понимать на слух. А может то и другое вместе.
7. Ранее занимаемые должности и название предприятий в обратном хронологическом порядке. Это если у вас есть опыт работы в Швеции или заграницей. Тот который будет цениться. Если нет, то и нет смысла писать, что вы работали в магазине Берёзка. Тогда этот пункт надо обыгрывать по-другому.
Резюме европейского страндарта
Я видела на сайтах, что некоторые товарищи просили помочь им с резюме европейского стандарта. Очень хочу надеяться, что они знали что делали, потому как такое резюме НЕ котируется в Швеции. Оно громоздкое и не всегда информативное. Если вы не смогли заинтересовать предприятие информацией о себе на первой половине первой страницы, то и нет смысла городить огород. Только потому, что он должен быть большим и европейским.
Это НЕ относится к людям, которые кочуют из страны в страну, в соответствии со спросом на их профессию. К морякам, например.
Всем остальным - максимум 2 странички, с хорошей структурой, с самым главным опытом в первую очередь. Никаких возрастов, национальностей или страны проживания. Вас примут на работу исходя из совсем других параметров.
И ещё, не прикладывайте никаких дипломов, сертификатов, удостоверений и пр. если это не оговорено в объявлении. Ежели что-то понадобится в последствии, то вам об этом скажут. Тогда вы и принесёте это на собеседование.
Резюме + сопроводительное письмо
Только резюме посылать нет смысла, мол, они сами догадаются зачем оно послано. Нет, ребятки, в эти игрушки с вами никто здесь играть не будет. Сопроводительное письмо обязательно! Там вы с задором рассказываете о том
- почему вы посылаете заявление именно на эту работу/это предприятие
- почему вы подходите для этой должности
и раскрываете какие-то моменты из резюме. НЕ повторяя то, что уже в нём есть.
Как вы будете посылать сопроводительное письмо, это уж дело вкуса. Можно вклеить в мейл, а можно и вложить. Но помните, что оно будет потом распечатываться и выглядеть соответственно.
Ну вот, вы наверное уже поняли, что нет смысла просто отдать ваше русское резюме на перевод и надеяться на то, что оно будет сделано хорошо. Технически - да, по смыслу - нет.
Успехов!